49*「陽の氣は天地の疾風をもってこれを名づく」

 −『素問』陰陽応象大論篇第五。

 「名之(これを名づく)」の2字は、旧本には無いと注釈される部分です。『素問諺解』では、注釈者である王冰がこの2字を加えたであろうと書いています。

 この2字を無視して読んでみると、「陽の氣は天地の疾風である」という内容になります。風は疾く散発的な要素を持っており、これがまさに陽の氣の性質であるとしています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

“Yang Qi is named after the gale of the sky and the earth.”– “Somon” Yin-Yang-Osho-Taron Volume 5.

The two characters “名之” (to name this) are annotated as not being in the old text. “Somon−Genkai” writes that the annotator Wang Bing likely added these two characters.

If we ignore these two characters, the text says, “Yang Qi is the gale of the heavens and the earth.” The wind has a fast and sporadic element, and this is the very nature of Yang Qi.

コメントを残す